LONG-FORM
- The Dangers of Smoking in Bed, Mariana Enriquez, translated from Spanish by Megan McDowell (Random House)
- The Lunar Trilogy, Jerzy Zulawski, translated from Polish by Elzbieta Morgan (Zmok Books)
- Defenders of Civilization (#3), Jan Kotouč, translated from Czech by Isabel Stainsby (Arbiter Press)
- Bug, Giacomo Sartori, translated from Italian by Frederika Randall (Restless Books)
- Eleven Sooty Dreams, Manuela Draeger, translated from French by J. T. Mahany (Open Letter)
- Rabbit Island, Elvira Navarro, translated from Spanish by Christina MacSweeney (Two Lines Press)
- Tower, Bae Myung-hoon, translated from Korean by Sung Ryu (Honford Star)
- In the Company of Men, Véronique Tadjo, translated from French by John Cullen (Other Press)
- The High-Rise Diver, Julia von Lucadou, translated from German by Sharmila Cohen (World Editions)
- Zabor, or The Psalms, Kamel Daoud, translated from French by Emma Ramadan (Other Press)
- Colony (Doors #1), Markus Heitz, translated from German by Charlie Homewood (Jo Fletcher Books)
- Twilight (Doors #2), Markus Heitz, translated from German by Charlie Homewood (Jo Fletcher Books)
- Fields of Blood (Doors #3), Markus Heitz, translated from German by Charlie Homewood (Jo Fletcher Books)
- Futurespotting, Francesco Verso, translated from Italian by Michael Colbert, Sally McCorry (Future Fiction)
- The Lost Village, Camilla Sten, translated from Swedish by Alexandra Fleming (Minotaur Books)
- A Heart Divided, Jin Yong, translated from Chinese by Gigi Chang, Shelly Bryant (MacLehose Press)
- On the Origin of Species & Other Stories, Kim Bo-Young, translated from Korean by Sora Kim-Russell, Joungmin Lee Comfort (Kaya Press)
- I’m Waiting For You: And Other Stories, Kim Bo-Young, translated from Korean by Sophie Bowman, Sung Ryu (Harper Voyager)
- The Little Devil and Other Stories, Alexei Remizov, translated from Russian by Antonina W. Bouis (Columbia UP)
- Neanderthals: the Experiment, Serag Monier, translated from Arabic by Eman Thabet (independently published)
- Terminal Boredom: Stories, Izumi Suzuki, translated from Japanese by Polly Barton, Sam Bett, David Boyd, Daniel Joseph, Aiko Masubuchi and Helen O’Horan (Verso Books)
- To the Warm Horizon, Choi Jin-young, translated from Korean by Soje (Honford Star)
- West of Innsmouth: A Cthulhu Western, Kikuchi Hideyuki, translated from Japanese by Jim Rion (Kurodahan Press)
- The Membranes, Chi Ta-wei, translated from Chinese by Ari Larissa Heinrich (Columbia UP)
- Robot, Adam Wisniewski-Snerg, translated from Polish by Tomasz Mirkowicz (Penguin Classics)
- The Shadow Book of Ji Yun: The Chinese Classic of Weird True Tales, Horror Stories, and Occult Knowledge, Ji Yun, translated from Chinese by Yi Izzy Yu, John Yu Branscum (Empress Wu Books)
- Slipping, Mohamed Kheir, translated from Arabic by Robin Moger (Two Lines Press)
- Mountains Oceans Giants, Alfred Doblin, translated from German by Chris Godwin (Galileo Publishers)
- Fast Forward Japan, Juza Unno, translated from Japanese by J. D. Wisgo (Arigatai Books)
- Cursed Bunny, Bora Chung, translated from Korean by Anton Hur (Honford Star)
- I am the Tiger, John Ajvide Lindqvist, translated from Swedish by Marlaine Delargy (Text Publishing)
- Little Bird, Claudia Ulloa Donoso, translated from Spanish by Lily Meyer (Deep Vellum)
- Ini, Julius von Voss, translated from German by Dwight Decker (independently published)
- After the Sun, Jonas Eika, translated from Danish by Sherilyn Nicolette Hellberg (Riverhead Books)
- The Truth and Other Stories, Stanislaw Lem, translated from Polish by Antonia Lloyd-Jones (MIT Press)
- Milk Teeth, Helene Bukowski, translated from German by Jen Calleja (Unnamed Press)
- The Movement, Petra Hůlová, translated from Czech by Alex Zucker (World Editions)
- Life Sciences, Joy Sorman, translated from French by Lara Vergnaud (Restless Books)
- The Cabinet, Un-su Kim, translated from Korean by Sean Lin Halbert (Angry Robot)
- Warriors of God, Andrzej Sapkowski, translated from Polish by David French (Orbit)
- Everything Good Dies Here, Djuna, translated from Korean by Adrian Thieret (Kaya Press)
- AI 2041: Ten Visions for Our Future, Chen Qiufan, Lee Kaifu, translated from Chinese by Emily Jin, Andy Dudak, Blake Stone-Banks, and Benjamin Zhou (Currency)
- Assassin’s Creed: The Ming Storm, Yan Leisheng, translated from French by Nikki Kopelman (Aconyte)
SHORT-FORM
- “Terra Rasa” by Anastasia Bookreyeva, translated from Russian by Ray Nayler (Clarkesworld)
- “Imilla” by Vania T. Curtidor, translated from Spanish by Monica Louzon (Constelación Magazine)
- “The Two Festivals That Cannot Coexist” by Liu Cixin, translated from Chinese by Nathan Faries (Future Science Fiction Digest)
- “The Orbiting Guan Erye” by Wang Zhenzhen, translated from Chinese by Carmen Yiling Yan (Clarkesworld)
- “Catching the K Beast” by Chen Qian, translated from Chinese by Carmen Yiling Yan (Clarkesworld)
- “The Second Celeste” by Alberto Chimal, translated from Spanish by Patrick Weill (Future Science Fiction Digest)
- “The Sea Gives Us Children” by Thórdís Helgadóttir, translated from Icelandic by Larissa Kyzer (Words Without Borders)
- “The Final Test” by Ti Sha, translated from Chinese by Judith Huang (Future Science Fiction Digest)
- “Chlorophyll: A Reminiscence” by Tatsiana Zamirovskaya, translated from Russian by Fiona Bell (World Literature Today)
- “Unforgettable” by Eduardo Martínez Báez, translated from Spanish by Toshiya Kamei (Constelación Magazine)
- “Mysteries of Visiocherries” by Rio Johan, translated from Indonesian by Rio Johan (Samovar)
- “1761” by Tang Fei, translated from Chinese by Xueting Christine Ni (SFRA Review)
- “Race to the Lunar World” by Shunrō Oshikawa, translated from Japanese by Natalie Mueller (Hivemind)
- “Spore” by Tang Fei, translated from Chinese by Andy Dudak (Clarkesworld)
- “Outsider Mode” by Ahmed Isselmou, translated from Arabic by Katharine Halls (Words Without Borders)
- “Embracing the Movement” by Cristina Jurado, translated from Spanish by Sue Burke (Clarkesworld)
- “Face Changing” by Jiang Bo, translated from Chinese by Andy Dudak (Clarkesworld)
- “The Chartreuse Sky” by K. A. Teryna, Alexander Bachilo, translated from Russian by Alex Shvartsman (Asimov’s)
- “The Lighthouse Keeper” by Loredano Cafaro, translated from Italian by Sabrina Beretta (SFinTranslation.com)
- “Not Tonight” by Loredano Cafaro, translated from Italian by Sabrina Beretta (SFinTranslation.com)
- “The Jellyfish” by K. A. Teryna, translated from Russian by Alex Shvartsman (Future Science Fiction Digest)
- “Knights of the Phantom Realm” by Wanxiang Fengnian, translated from Chinese by Nathan Faries (Future Science Fiction Digest)
- “The Far Side of the Universe” by noc, translated from Chinese by Michelle Deeter (Tor.com)
- “The Night Girl” by Diaa Jubaili, translated from Arabic by Chip Rossetti (Vestal Review)
- “I’m Feeling Lucky” by Leonid Kaganov, translated from Russian by Alex Shvartsman (Clarkesworld)
- “””Even if They Leave”” by Lyuben Dilov, translated from Bulgarian by Andy Erbschloe (SFRA Review)”
- “An Instance” by Mlok 5, translated from Czech by Julie Novakova (Clarkesworld)
- “The Serpentine Band” by Congyun ‘Mu Ming’ Gu, translated from Chinese by Tian Huang (Clarkesworld)
- “Now You Feel It” by Andrea Chapela, translated from Spanish by Emma Törzs (Lightspeed)
- “The Winter Garden” by Regina Kanyu Wang, translated from Chinese by Emily Jin (Clarkesworld)
- “When the Mujna Begins” by Oleg Divov, translated from Russian by Alex Shvartsman (Future Science Fiction Digest)
- “Another Place” by Clelia Farris, translated from Italian by Rachel Cordasco (Samovar)
- “Scissors” by Anastasia Bookreyeva, translated from Russian by Ray Nayler (Samovar)
- “The Vocationologist” by Issui Ogawa, translated from Japanese by Camden Hine (Hivemind)
- “But First, a Toast” by Masahiko Inoue, translated from Japanese by Rebecca Seippel (Hivemind)
- “Fingers” by Edogawa Ranpo, translated from Japanese by Yeu-Ann Huang (Hivemind)
- “Apolo Licio, Apolo Veráva” by Teresa P. Mira de Echeverría, translated from Spanish by Art Sierra (Constelación Magazine)
- “Lajos and his Bees” by K. A. Teryna, translated from Russian by Alex Shvartsman (F&SF)
- “City of Eternity” by Pan Haitian, translated from Chinese by Carmen Yiling Yan (Clarkesworld)
- “A Mountain of Dust” by Wanxiang Fengnian, translated from Chinese by Judith Huang (Future Science Fiction Digest)
- “Chronotope” by Raul Ciannella, translated from Italian by Rachel Cordasco (“Ab Terra 2020: A Science Fiction Anthology” Brain Mill Press)
- “Precious Stones” by Erika Kobayashi, translated from Japanese by Brian Bergstrom (“Elemental: Earth Stories” Two Lines Press)
- “Dog Rose in the Wind, the Rain, the Earth” by Farkhondeh Aghaei, translated from Persian by Michelle Quay (“Elemental: Earth Stories” Two Lines Press)
- “Ankomst” by Gøhril Gabrielsen, translated from Norwegian by Deborah Dawkin (“Elemental: Earth Stories” Two Lines Press)
- “We Have Lived Here Since We Were Born” by Andreas Moster, translated from German by Rachel Farmer (“Elemental: Earth Stories” Two Lines Press)
- “Lalana” by Michèle Rakotoson, translated from French by Allison M. Charette (“Elemental: Earth Stories” Two Lines Press)
- “Jamshid Khan” by Bakhtiyar Ali, translated from Kurdish by Basir Borhani, Shirzad Alipour (“Elemental: Earth Stories” Two Lines Press)
- “Place Memory ” by Dorota Brauntsch , translated from Polish by Sean Gasper Bye (“Elemental: Earth Stories” Two Lines Press)
- “The Weather Woman” by Tamar Weiss-Gabbay, translated from Hebrew by Jessica Cohen (“Elemental: Earth Stories” Two Lines Press)
- “Dump” by Cristina Jurado, translated from Spanish by Steve Redwood (“The Best of World SF: Volume 1” Head of Zeus)
- “Rue Chair” by Gerardo Horacio Porcayo, translated from Spanish by Gerardo Horacio Porcayo (“The Best of World SF: Volume 1” Head of Zeus)
- “Planned Obsolescence” by Nina Horvath, translated from German by Sally McCorry (“European Science Fiction #1” Future Fiction)
- “The Keresztury TVirs” by Ivan Popov, translated from Bulgarian by V. Poleganov, I. Popov, K.N. Nenov (“European Science Fiction #1” Future Fiction)
- “Beautymark” by Linda De Santi, translated from Italian by Sally McCorry (“European Science Fiction #1” Future Fiction)
- “Petware” by Uwe Post, translated from German by Carlotta Codebò, Elena Sanna (“European Science Fiction #1” Future Fiction)
- “The Naming Tree” by J. S. Meresmaa, translated from Finnish by Sally McCorry (“European Science Fiction #1” Future Fiction)
- “Lying Weather” by Krystyna Chodorowska, translated from Polish by Blanka Korolczuk, Sally McCorry (“European Science Fiction #1” Future Fiction)
- “Reaping Day” by Anna Jakobsson Lund, translated from Swedish by Clare Barnes (“European Science Fiction #1” Future Fiction)
- “Schrödinger’s Gorgon” by Keren Landsman, translated from Hebrew by Emanuel Lottem (“More Zion’s Fiction” Zion)
- “Five Four Three Two One” by Hila Benyovits-Hoffman, translated from Hebrew by Rehavia Berman (“More Zion’s Fiction” Zion)
- “Dragon Control” by Rami Shalheveth, translated from Hebrew by Rehavia Berman (“More Zion’s Fiction” Zion)
- “Above the Clouds, Above the Mountains, Above the Sky” by Pesach (Pavel) Amnuel, translated from Russian by David Reid (“More Zion’s Fiction” Zion)
- “Me and Nana Go Shopping” by Hamutal Levin, translated from Hebrew by Emanuel Lottem (“More Zion’s Fiction” Zion)
- “Life in a Movie” by Yivsam Asgad, translated from Hebrew by Emanuel Lottem (“More Zion’s Fiction” Zion)
- “Dress” by Gail Hareven, translated from Hebrew by Adriana X. Jacobs (“More Zion’s Fiction” Zion)
- “Composting” by Galit Dahan Carlibach, translated from Hebrew by Ronnie Hope (“More Zion’s Fiction” Zion)
- “Set in Stone” by Yael Furman, translated from Hebrew by Sarit Shalhevet (“More Zion’s Fiction” Zion)
- “Askuni-Askuni” by Dafna Feldman, translated from Hebrew by Emanuel Lottem (“More Zion’s Fiction” Zion)
- “Latte, To Go” by Rotem Baruchin, translated from Hebrew by Rehavia Berman (“More Zion’s Fiction” Zion)
- “Tombs of the Universe” by Han Song, translated from Chinese by Xueting Christine Ni (“Sinopticon (anthology)” Rebellion Publishing)
- “Qiankun and Alex” by Hao Jingfang, translated from Chinese by Xueting Christine Ni (“Sinopticon (anthology)” Rebellion Publishing)
- “Cat’s Chance in Hell” by Nian Yu, translated from Chinese by Xueting Christine Ni (“Sinopticon (anthology)” Rebellion Publishing)
- “The Return of Adam” by Wang Jinkang, translated from Chinese by Xueting Christine Ni (“Sinopticon (anthology)” Rebellion Publishing)
- “Rendezvous: 1937” by Zhao Haihong, translated from Chinese by Xueting Christine Ni (“Sinopticon (anthology)” Rebellion Publishing)
- “The Heart of the Museum” by Tang Fei, translated from Chinese by Xueting Christine Ni (“Sinopticon (anthology)” Rebellion Publishing)
- “The Great Migration” by Ma Boyong, translated from Chinese by Xueting Christine Ni (“Sinopticon (anthology)” Rebellion Publishing)
- “Meisje met de Parel” by Anna Wu, translated from Chinese by Xueting Christine Ni (“Sinopticon (anthology)” Rebellion Publishing)
- “Flower of the Other Shore” by A Que, translated from Chinese by Xueting Christine Ni (“Sinopticon (anthology)” Rebellion Publishing)
- “The Absolution Experiment” by Bao Shu, translated from Chinese by Xueting Christine Ni (“Sinopticon (anthology)” Rebellion Publishing)
- “The Tide of Moon City” by Regina Kanyu Wang, translated from Chinese by Xueting Christine Ni (“Sinopticon (anthology)” Rebellion Publishing)
- “Starship: Library” by Jiang Bo, translated from Chinese by Xueting Christine Ni (“Sinopticon (anthology)” Rebellion Publishing)
- “The Last Save” by Gu Shi , translated from Chinese by Xueting Christine Ni (“Sinopticon (anthology)” Rebellion Publishing)
- The Route of Ice and Salt by José Luis Zárate, translated from Spanish by David Bowles (Innsmouth Free Press)
- Solo Viola by Antoine Volodine, translated from French by Lia Swope Mitchell (University of Minnesota Press)
- A Postmortem Dream by Ladislav Klíma, translated from Czech by Jed Slast (Twisted Spoon Press)
- Stranger to the Moon by Evelio Rosero, translated from Spanish by Victor Meadowcroft, Anne McLean (New Directions)
- “A Life With Cibi” by Natsumi Tanaka, translated from Japanese by Toshiya Kamei (“Multispecies Cities: Solarpunk Urban Futures” World Weaver Press)
- “Becoming Martians” by Taiyo Fujii, translated from Japanese by Toshiya Kamei (“Multispecies Cities: Solarpunk Urban Futures” World Weaver Press)
- “The Green Ship” by Francesco Verso, translated from Italian by Michael Colbert (“The Best of World SF: Volume 1” Head of Zeus)
- “Roseweed” by Vasso Christou, translated from Greek by Dimitra Nikolaidou, Victor Pseftakis (“Nova Hellas: Stories form Suture Greece” Luna Press)
- “Social Engineering” by Kostas Charitos, translated from Greek by Dimitra Nikolaidou, Victor Pseftakis (“Nova Hellas: Stories form Suture Greece” Luna Press)
- “The Human(c)ity of Athens” by Ioanna Bourazopoulou, translated from Greek by Dimitra Nikolaidou, Victor Pseftakis (“Nova Hellas: Stories form Suture Greece” Luna Press)
- “Bagdad Square” by Michalis Manolios, translated from Greek by Dimitra Nikolaidou, Victor Pseftakis (“Nova Hellas: Stories form Suture Greece” Luna Press)
- “The Bee Problem” by Yannis Papadopoulos & Stamatis Stamatopoulos, translated from Greek by Dimitra Nikolaidou, Victor Pseftakis (“Nova Hellas: Stories form Suture Greece” Luna Press)
- “T2” by Kelly Theodorakopoulou, translated from Greek by Dimitra Nikolaidou, Victor Pseftakis (“Nova Hellas: Stories form Suture Greece” Luna Press)
- “Abacos” by Titika Bourba, translated from Greek by Dimitra Nikolaidou, Victor Pseftakis (“Nova Hellas: Stories form Suture Greece” Luna Press)
- “Mr. Komatsu Hates Cat” by Chen Jingbo, translated from Chinese by S. Qiouyi Lu (Galaxy Edge, Issue 50)
- “Hyperspace Partner” by Bao Shu, translated from Chinese by S. Qiouyi Lu (Galaxy Edge, Issue 51)
- “Into a Warm Cold Night” by Wang Nuonuo, translated from Chinese by S. Qiouyi Lu (Galaxy Edge, Issue 52)
- “The Algorithm of Everything” by Dhew, translated from Chinese by Ron (Galaxy Edge, Issue 53)
Language statistics
Long-form
Arabic 2; Chinese 4; Czech 2; Danish 1; French 5; German 7; Italian 2; Japanese 3; Korean 7; Polish 4; Russian 1; Spanish 2; Swedish 2. Total 43 books
Short-form
Arabic 2; Bulgarian 2; Chinese 30; Czech 2; Finnish 1; French 2; German 3; Greek 7; Hebrew 11; Icelandic 1; Indonesian 1; Italian 6; Japanese 7; Kurdish 1; Norwegian 1; Persian 1; Polish 2; Russian 9; Spanish 10; Swedish 1. Total 100 stories
One thought on “Eligibility List (Final) of 2022 SFF Rosetta Awards”